
Lorena Leandro é bacharel em Tradução EN-PT(Br), formada pela Universidade Católica de Santos. Traduz desde 2005 e é tradutora e revisora exclusivamente desde 2007. Já foi tradutora in-house e hoje é profissional independente, dedicando-se especialmente aos setores de TI, marketing e empresarial.
É Secondary Localization Project Manager freelancer para a NetApp, uma grande empresa da área de TI dos Estados Unidos, fazendo revisão e controle de qualidade de traduções. É Linguistic Lead freelancer para a Sferastudios, também dos EUA, corrigindo testes de tradutores e auxiliando em questões de linguística e estilo. Faz parte da equipe de tradução fixa da WordAwareness, dos EUA, além de trabalhar com clientes nacionais e internacionais.
Na área editorial, fez a revisão da tradução do livro Agulhas e Linhas, da editora Publifolha, 2011, e a tradução (em colaboração) do livro Cenário de Caos, da editora Pensamento-Cultrix, 2012. Também já fez legendagem de séries, documentários e filmes para a TV a cabo.
As ferramentas que usa para auxiliar seu trabalho são MemoQ, Swordfish, Wordfast e SDL Trados.
Comentários encerrados.